Nedavna objava na Twitteru argentinske predsjednice Cristine Fernandez de Kirchner izazvala je stotine burnih reakcija u Kini.
Argentinska predsjednica, koja je trenutno u središtu pažnje zbog sumnivog samoubojstva glavnog državnog odvjetnika, koji se navodno ubio prije nego što je svjedočio protiv nje u procesu zataškavanja povezanosti Irana u napadu na židovski centar, ismijavala je kinseki naglasak.
"Don't cly for me Argentina"
Budući da Kinezi imaju poteškoće u izgovaranju slova "r", Fernandez de Kirchner je u svom komentaru na Twitteru zamijenila slova "r" sa slovima "l" pa je tako napisala "Don't cly for me Argentina, the thluth is China don't bail you out for flee".
U prijevodu bi to značilo "ne plači za mnom Argentino, Kina ti neće otplatiti dugove besplatno".
Čim je kineski nacionalistički list Global Times objavio ovu informaciju na servisu Weibo, počeli su stizati burni komentari. Neki su poručili argentinskoj predsjednici da je sramota što njena država nema ni vlastiti jezik te kako španjolski govornici očajno govore engleski jezik.