'DIO NAŠE OBITELJI' /

Izbjeglice ovdje besplatno uče hrvatski: Najviše je Ukrajinaca, ali ima ih dosta iz Sirije i Iraka

Iz Družbe Isusove koja organizira ovaj tečaj kažu da se njihovi korisnici osjećaju prihvaćeno i sigurno

Helena Ćatić

Helena Ćatić

Od novinarstva više voli samo obitelj i svoj mali grad. Kultura je 'in', pa uvijek prati gdje su svirke

17.9.2024.
12:23
VOYO logo

Zagrebačka Isusovačka služba za izbjeglice u Dubravi održava tečajeve hrvatskog za izbjeglice. Međunarodna je to katolička humanitarna organizacija koja prati, služi i zagovara prava izbjeglica i svih prisilno raseljenih osoba. Iz Isusovačke službe nam kažu da je u kontinuiranom radu s izbjeglicama nastala ova ideja za tečaj hrvatskog jezika. Time se bave već godinama, a lani su postali dijelom projekta provedbe mjera i aktivnosti Akcijskog plana Grada Zagreba za provedbu Povelje integrirajućih gradova za 2023. i 2024. godinu.

Image
Foto: Matija Habljak/PIXSELL

"Sve veći broj stranaca koji ovako dolazi k nama poduzima prvi korak u integraciji u društvo. U okviru ovog projekta organiziramo devet tečajeva hrvatskog jezika, od ukupno 12 koje trenutno provodimo. Dva tečaja se organiziraju online, ostali su uživo. Od ukupno 12 tečajeva, šest tečajeva je organizirano za strane radnike. Razine tečajeva su od A1 do B1. Ukupno na tečajevima imamo otprilike 200 polaznika, a više je muškaraca nego žena", kažu nam iz Isusovačke službe za izbjeglice.

Tekst se nastavlja ispod oglasa

Prosječna dob polaznika je između 25 i 40 godina. Najviše je Ukrajinaca koji dolaze na tečaj, ali ima i dosta ljudi iz Sirije, Iraka i ostalih arapskih zemalja, ali i iz Afrike. Predavači na ovom tečaju su profesori jezika, ali i tri volontera.

Polaznici jednom ili dvaput tjedno, ovisi koliko su dostupni, dolaze na tečaj. "Napredak se redovito provjerava pisanjem mini testova, a organizira se i dodatna pomoć u učenju uz pomoć volontera. Nakon završenog stupnja jezika, dodjeljujemo polaznicima potvrdu o završenom tečaju, ali pravo učenje zapravo počinje kada se hrvatski jezik koristi u svakodnevnoj komunikaciji na poslu i u slobodno vrijeme", tvrde iz Isusovačke službe za izbjeglice.

Tekst se nastavlja ispod oglasa
Image
Foto: Matija Habljak/PIXSELL

'Boravak u Hrvatskoj za njih znači bolji život'

Na tečajevima često vole vrijeme posvetiti i interkulturalnim susretima i radionicama koje organiziraju jer su to mjesta na kojima mogu vježbati hrvatski jezik i razvijati jezične vještine. "Naši korisnici često sudjeluju u raznim kulturnim događanjima na hrvatskom jeziku jer kroz kulturu i povijest upoznaju našu baštinu, ali i jezik svoje nove domovine. Proces učenja za neke je teži, a za neke lakši, ali je važno naglasiti da boravak u Hrvatskoj i učenje hrvatskog jezika za njih zapravo znači i bolji život, priliku za rad i integraciju u društvo", kažu.

Iz Isusovačka služba za izbjeglice napominju da svi korisnici znaju za njihove tečajeve hrvatskog jezika, pa se vijest usmeno prenosi brzo. "Naši korisnici koji su polaznici tečajeva ostaju kod nas dok god traje njihov boravak u Hrvatskoj, neovisno o tečaju, jer se ovdje osjećaju prihvaćeno, sigurno i dio su naše velike obitelji. Tečajevi hrvatskog jezika koje organiziramo su besplatni. Planovi se kroje sami od sebe, odgovaramo na potrebe naših korisnika, a potreba za učenjem hrvatskog jezika prvi je vrlo važan korak u integraciji stranaca u Hrvatskoj", objašnjavaju.

Image
VEĆA PRAVA /

U slučaju otkaza, nema straha. Na burzu će moći i strani radnici, a mijenja se još štošta

Image
VEĆA PRAVA /

U slučaju otkaza, nema straha. Na burzu će moći i strani radnici, a mijenja se još štošta

S nama su podijelili i svoje zabavne trenutke. Iz Isusovačke službe za izbjeglice kažu da su polaznici jednom ispričali kako se njihova učiteljica jako trudi objasniti im riječi koje na razumiju. Pa dok se svi shvate, često se koriste rukama, tijelom, sinonimima, asocijacijama i srodnim riječima da bi shvatili o čemu je riječ.

"Ponekad je teško objasniti što koji pojam znači ako ne postoji jezik (poput engleskog) koji svi makar donekle razumiju pa učitelji moraju upotrijebiti maštu. Ponekad se zna dogoditi da riječi koje slično zvuče, a različitog su značenja učenici pogrešno upotrijebe u rečenici. Tako se često dogodi da zamijene riječi 'kupiti' i 'kupati', pa je jedan učenik rekao 'Moram kupati novi bicikl'. Mnoštvo je takvih jezičnih spontanih zabuna kojima se zajedno smiju na nastavi", zaključuju ovime o lijepoj priči iz Dubrave.

Tekst se nastavlja ispod oglasa

POGLEDAJTE VIDEO: Stranim radnicima produljit će se dozvole za boravak. Piletić: 'Oni nisu snizili cijenu rada'

Tekst se nastavlja ispod oglasa
Tekst se nastavlja ispod oglasa
fnc 20
Gledaj odmah bez reklama
VOYO logo