Pročelnik Hrvatskog instituta za liturgijski pastoral prof. dr. Ante Crnčević u emisiji „Aktualno“ Hrvatskoga katoličkog radija, potvrdio je kako neće doći do promjene teksta molitve "Oče naš" na hrvatskom jeziku.
Kazao je kako hrvatski biskupi od nadležne Kongregacije u Vatikanu nisu tražili odobrenje novog prijevoda molitve “Oče naš”. Zbog toga prijedlog Talijanske biskupske konferencije ne obvezuje i Molitvu Gospodnju na hrvatskom jeziku i do daljnjega ćemo moliti kao i do sada, sa zazivom “ne uvedi nas u napast”.
Na pitanje što se mijenja u molitvi Oče naš i jesmo li dosad dobro molili „ne uvedi nas u napast“, prof. Crnčević je kazao da se „dobro moliti” ne tiče samo riječi.
"Tema prijevoda osnovne kršćanske molitve Oče naš na govorne jezike, žive jezike nije nova. O njoj se u našoj javnosti zadnjih godina raspravljalo u više prigoda, ali su često povod razgovoru bile vijesti o ‘promjeni molitve’. Valja zamijetiti da su mnoge teološke rasprave o Gospodnjoj molitvi zadnjih dvadesetak godina u javnosti ostale manje zamijećene”, rekao je dr. Crnčević.
Istaknuo je da je povod aktualnim raspravama knjiga pape Franje"Oče naš", objavljena prošle godine, a u kojoj je Papa, analizirajući pojedine molitvene zazive, primijetio da molitveni zaziv "ne uvedi nas u napast i nije baš najsretnije preveden".
Drugi povod je odluka Talijanske biskupske konferencije na plenarnoj sjednici održanoj prije dva tjedna. Na toj sjednici prihvaćen je talijanski prijevod trećega tipskog izdanja Rimskog misala koji je poslan Svetoj Stolici, Kongregaciji za bogoštovlje i disciplinu sakramenata, na daljnje postupanje u svrhu konačnog odobrenja prijevoda. U tome kontekstu u predloženom i izglasanome tekstu Misala stoji i novi prijevod Gospodnje molitve, u kojoj zaziv "i ne uvedi nas u napast", glasi, "ne napusti nas u napasti", prenosi IKA.
Ovdje možete pogledati cijeli razgovor:
Izvor: Hrvatska katolička mreža/YouTube