simulatni prevoditelj /

Insajderska priča iz Haškog tribunala: 'Šešelj je čisto zlo, Gotovina povučen, a Praljak je bio grozan'

Image
Foto: RTL

Potraga donosi priču jednog prevoditelja čiji su glas čuli gotovo svi optuženici pred Haškim sudom

19.10.2018.
16:50
RTL
VOYO logo

Profesija: simulatni prevoditelj. Plaća: za naše prilike - izuzetna. Radno mjesto Haški tribunal i radni ugovor koji u sebi ima ugrađen etički kodeks sa strogim pravilima diskrecije. Haški je sud prije nešto manje od godinu dana zatvorio vrata. 

Radio je deset tisuća i 800 dana rada, pred njim je saslušano 4659 svjedoka, arhivirano je 2 i pol milijuna stranica dokumenata, Potraga donosi priču jednog prevoditelja.

Tekst se nastavlja ispod oglasa

Jedna od glasova koji su čuli svi gotovo optuženici pred Haškim sudom Zagrepčaninu Nenadu Popoviću. "Oni čuju mene, tu sam u kabini, ja sam taj koji ih napada, smiruje kao sudac, da to sam ja", kaže Popović u intervju za RTL-ovu Potragu.

Popović je, između ostalog na Haškom tribunalu prevodio u procesima Ante Gotovine, Vojislava Šešelja te Slobodana Praljka

Tekst se nastavlja ispod oglasa

Više o ovoj priči pogledajte u RTL-ovoj potrazi u 19:25.

Tekst se nastavlja ispod oglasa
Tekst se nastavlja ispod oglasa
Tekst se nastavlja ispod oglasa
Sjene prošlosti
Gledaj odmah bez reklama
VOYO logo
Još iz rubrike